Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

долина смертной тени

  • 1 долина смертной тени

    Универсальный русско-английский словарь > долина смертной тени

  • 2 shadow

    ['ʃædəu] 1. сущ.
    1) тень прям. и перен.

    to cast / produce / throw a shadow — отбрасывать или бросать тень

    to cast a shadow on smb.'s reputation — бросать тень на чью-л. репутацию

    He didn't want to cast a shadow on their happiness. — Он не хотел омрачать их счастья.

    He lived in the shadow of his famous father. — Он находился в тени своего знаменитого отца.

    The shadow of war fell across Europe. — Над Европой нависла зловещая тень войны.

    2) полумрак, тень, тенистое место

    Most of the lake was in shadow. — Бо́льшая часть озера была в тени.

    A stranger slowly came out of the shadows. — Из тени медленно вышел незнакомец.

    3) пятно, тень

    dark shadows beneath smb.'s eyes — тёмные круги, тени под глазами

    shadows on smb.'s lungs — затемнения на лёгких

    4) грусть, уныние; грустный или мрачный период

    A shadow crossed her face. — На её лице отразилась грусть.

    Their relationship was not without shadows. — Их отношения не были безоблачными.

    5)
    а) постоянный спутник, "тень"
    б) шпион, "хвост"
    в) стажёр; практикант, перенимающий опыт у более опытного работника
    6)
    а) призрак, привидение, тень

    to chase shadows, to catch at shadows — гоняться за призраками, мечтать о несбыточном

    Syn:
    б) знак, предзнаменование

    Coming events cast their shadows before (them). — Грядущие события обычно возвещают о себе.

    7) след, намёк; слабое подобие (чего-л.)

    a shadow of a smile — тень улыбки, едва заметная улыбка

    beyond / without a shadow of (a) doubt — без тени сомнения, без малейшего сомнения

    He is a mere shadow of his former self. — Он стал тенью себя самого (менее жизнерадостным, весёлым или здоровым, чем прежде).

    8) ( shadows) иск. тени ( в живописи)
    10) обычно мн. сумерки

    the shadows of evening — вечерние сумерки, вечерний полумрак

    11) уст. убежище, укрытие; сень
    Syn:
    ••

    five o'clock shadow — щетина, небритость

    the valley of the shadows, the valley of the shadow of death библ. — долина смертной тени; опасное место или ситуация

    to be afraid of one's shadowразг. бояться собственной тени, быть чрезмерно пугливым; быть трусливым

    2. гл.
    1)
    а) отбрасывать, бросать тень (на что-л.); затенять, защищать (от солнца)

    A large hat shadowed her eyes. — Широкие поля шляпы защищали от солнца её глаза.

    б) поэт. осенять
    2)
    а) следовать по пятам за кем-л., быть чьей-л. тенью

    A bear shadowed the man. — За человеком неотступно следовал медведь.

    Syn:
    б) быть стажёром, практикантом; перенимать опыт у более опытного работника
    3) брит. быть представителем теневого кабинета

    He was at that time shadowing education. — В то время он был теневым министром образования.

    4) = shadow forth / out излагать туманно или аллегорически
    5)
    а) стать грустным, унылым

    The ladies shadowed. — Дамы приуныли.

    Syn:
    6) = shadow forth предвещать, предсказывать
    3. прил.; брит.; полит.; = Shadow
    теневой, оппозиционный

    Англо-русский современный словарь > shadow

  • 3 the valley of the shadow

    книжн.
    (the valley of the shadow (of death; тж. the valley of the shadows))
    "долина смертной тени", гибель, смерть; грань между жизнью и смертью [the valley of the shadow of death этим. библ. Psalms XXIII, 4]

    ...disasters came thick on me: I was forced to pass through the valley of the shadow of death. (Ch. Brontë, ‘Jane Eyre’, ch. XXXVII) —...на меня обрушились несчастья. Я был на волосок от смерти.

    In 1930, the United States of America went down into the Valley of the Shadows and looked Hell in the face. (W. Du Bois, ‘Mansart Builds a School’, ch. XIX) — В 1930 году над Америкой сгустились черные тучи и она оказалась в преддверье ада.

    ...they thought I was dying... Lying in the "valley of the shadows" it seemed a dark apathy encompassed me. (R. Throssell, ‘Wild Weeds and Wind Flowers. Life and Letters of Katharine Susannah Prichard’, ch. 20) —...мои друзья думали, что я умираю... Осененная смертной тенью, я, казалось, была погружена в глубокую апатию.

    When one has walked in the valley of the shadow of death, and come out of it into the sunshine - then, mon cher, it is a new life that begins... (A. Christie, ‘Sad Cypress’, part III, ch. VI) — После того как, побывав в долине смерти, выходишь на свет Божий и снова наслаждаешься солнцем, такое ощущение, что начинаешь жить заново...

    Large English-Russian phrasebook > the valley of the shadow

  • 4 valley of the shadow of death

    Универсальный англо-русский словарь > valley of the shadow of death

См. также в других словарях:

  • смертной тени долина — см’ертной т’ени дол’ина (Пс.22:4 ) в оригинале это название можно понять также как «самая темная» или «наитемнейшая» долина. Символизирует труднейшие испытания в жизни человека. (см. долины) …   Библия. Ветхий и Новый заветы. Синодальный перевод. Библейская энциклопедия арх. Никифора.

  • смертной\ тени\ долина — см’ертной т’ени дол’ина (Пс.22:4 ) в оригинале это название можно понять также как «самая темная» или «наитемнейшая» долина. Символизирует труднейшие испытания в жизни человека. (см. долины) …   Полный и подробный Библейский Словарь к русской канонической Библии

  • Джек из Тени — Jack of Shadows Жанр: Роман Автор: Роджер Желязны Язык оригинала: английский Публикация: 1971 …   Википедия

  • Приставкин, Анатолий Игнатьевич — Анатолий Игнатьевич Приставкин Дата рождения …   Википедия

  • Приставкин Анатолий Игнатьевич — Анатолий Игнатьевич Приставкин Дата рождения: 17 октября 1931 Место рождения: Люберцы, Московская область, РСФСР, СССР Дата смерти: 11 июля 2008 (76 лет) Место смерти: Москва …   Википедия

  • Приставкин, Анатолий — Анатолий Игнатьевич Приставкин Дата рождения: 17 октября 1931 Место рождения: Люберцы, Московская область, РСФСР, СССР Дата смерти: 11 июля 2008 (76 лет) Место смерти: Москва …   Википедия

  • Приставкин А. — Анатолий Игнатьевич Приставкин Дата рождения: 17 октября 1931 Место рождения: Люберцы, Московская область, РСФСР, СССР Дата смерти: 11 июля 2008 (76 лет) Место смерти: Москва …   Википедия

  • Приставкин А. И. — Анатолий Игнатьевич Приставкин Дата рождения: 17 октября 1931 Место рождения: Люберцы, Московская область, РСФСР, СССР Дата смерти: 11 июля 2008 (76 лет) Место смерти: Москва …   Википедия

  • Моретти, Тобиас — Эту статью следует викифицировать. Пожалуйста, оформите её согласно правилам оформления статей …   Википедия

  • Моретти Т. — Тобиас Моретти Tobias Moretti Имя при рождении: Тобиас Лоеб Дата рождения: 11 июля 1959 …   Википедия

  • Моретти Тобиас — Тобиас Моретти Tobias Moretti Имя при рождении: Тобиас Лоеб Дата рождения: 11 июля 1959 …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»